知名的唸歌仔演出者、不遺餘力傳承這項文化的代表性人物楊秀卿老師,在今年6月17日與世長辭,讓不少人深感不捨與遺憾。值得一提的是,在我們的印象中唸歌仔除了少數留存的錄音資料,大部分內容仰賴口傳心授,如同楊秀卿老師傳奇的學藝經歷,就因為身體不便而大量依賴單純的聆聽與反覆練習掌握歌仔的內容。
然而就像CD與錄音帶隨附著歌詞本、MP3時代興起了歌詞網站,串流音樂平台更有便利的歌詞資料庫動態同步。我們在欣賞音樂時多少都抱著聽懂歌詞的念頭,那在音樂載體尚不普及、現場演出獨佔聽眾耳朵的年代,歌詞是如何被創作、紀錄與交流的呢?當時的音樂人和聽眾又是否有屬於他們的「歌詞本」?
唸歌藝術的時代印證
台語聲調變化萬千,光是日常詞句排列就能展現音律之美,以「七字一句、四句一葩」格式寫成的四句聯,字音押韻搭配不同曲調,便是過去的「流行民歌」,人稱「歌仔」。不同於在舞台上搬演,講究眼神腳步、服化布景的歌仔戲,另一種由一到三人組合,將歌仔配合大廣弦、月琴,或其他傳統打擊樂器伴奏,唸唱夾雜的演出方式即為唸歌。
這些歌仔除了取材自中國傳統小說、民間故事(如三國、西遊、梁祝等),也有許多創作以台灣在地人物、歷史、社會軼聞為主題,甚至有勸人遠離酒色毒賭的勸善、教化類。這些民間歌謠最早在清代前期就有被編寫印刷成冊的紀錄,到了清末更是廣泛流傳於廈門、漳州等地,並隨著移民漸漸成為台灣民間文化的一部份。
歌仔冊的內文一般分為三段,起頭常會有編纂出版者的自我介紹,或開宗明義強調唸歌的教化美意,宣揚故事中的普世價值;其次為歌仔的故事本體、勸世主文;結尾幾葩則可能與內容無關,做宣傳或預告之用。這些內容不僅是唸歌的文字紀錄,留存著台語韻文的用詞選字、發音習慣,也讓我們有機會窺探百年前的生活時事與社會價值觀。
雖然關於台語羅馬字的日常使用推廣方興未艾、眾說紛紜,但在上世紀上半葉,為了紀錄這些民歌的發音,歌仔冊中便流傳著許多借用近音漢字來表達的內容,甚至不同區域流傳的歌仔冊,在發音、詞彙上還會有細微差異,使這些歌仔冊在還原時代記憶的同時,還同時記錄著這些熱愛歌仔的文人、創作者對於選詞、用字、發音、聲韻的講究,讓我們至今仍能窺探近百年前的語言習慣。
竹林書局:全台流通的新竹第一出版品牌
在城隍廟前的長安街8號上,看似不顯眼的竹林書局,是現在全台灣唯一仍在印行歌仔冊的店家,就連號稱現存最老書店,曾經大量編印發行歌本的台中瑞成書局,如今店內販售的歌仔冊也是竹林書局的版本。
竹林書局的創辦人林有來生於日治前期,他不僅能熟練地讀寫漢文經典,也是一名偶爾會上台串演的歌仔戲愛好者。日治時代中後期,結合傳統舞台與電影放映的複合劇場走向大眾,恰巧台日合資建成的「新世界戲院」和戰後開設的「新舞台戲院」,都靠近林有來所居住的長安街,他便就近在戲院門口設攤,販售歌仔冊給戲院的觀眾甚至戲班成員。
這些歌仔冊隨著戲班流傳全台,越來越廣為人知,到了戰後,林有來申請正式執照並在住處開設竹林書局,無論是歌仔冊還是其他「生活工具書」,竹林書局幾乎能一條龍式地包辦編寫、印製、發行、銷售各個環節。
林有來豐富的學術涵養,讓他能用漢文寫下這些傳唱於民間的閩南語、客語韻文。竹林書局不僅抄錄出版了許多歌仔戲經典劇目的唱詞、流傳甚廣的唸歌韻文,他甚至還自行編寫了《從善改惡新歌》、《燒酒嫖樂勸善歌》等多部勸世類歌仔冊,大談為人處世之道、家庭人倫、戒除惡習的重要性,以這些唱詞為台灣的過去的民俗風貌留下了鮮活的文字見證。
除了歌仔冊,竹林書局也滿足了過去台灣家庭與文人對漢文書籍的需求,店內出版品從三字經、千字文等學堂讀本,到中醫藥、地理、易術、詩詞,甚至外語、星象、尺牘、對聯等各種實用領域,幾乎無所不包,不同尺寸的堪輿用羅經也可以在此購得,可謂是讓學習易術卜卦、相命堪輿者能一站購足經典參考書,普通百姓得以尋求解決家庭疑難雜症的出版重地。
碩果僅存 吳照美堅守在地百年書香
雖然台灣的出版業生態在過去數十年間潮起潮落,對於傳統漢文書籍和歌仔冊的需求越來越少,但竹林書局創辦人林有來的兒媳吳照美,仍然扛著這塊書香世家的招牌五十餘年不輟。
出版這些經書、善書、傳統天文地理書籍的利潤極為有限,一本要價僅幾十塊的歌仔冊,平時更是只有六七十歲以上的長輩,或是出於學術研究需要的老師、學生才會零星購買,每月實際銷售的書籍數量不足為繼。由於印刷技術飛速進展,書局早在十多年前就不再自行印書,近幾年更只繼續維持販售庫存,或代為批發每年的擇日書籍。
對現任的竹林負責人吳照美來說,書局是對公公事業的紀念,所以即使虧本,她依舊延續售賣全台僅存的實體歌仔冊和各類傳統漢文書籍至今,然而長時間看顧店面又入不敷出的境況,讓年過八十的她漸漸有了退休的念頭,這些近百年來觸手可及的紙本出版品,恐怕也將在她決定熄燈後,成為博物館和圖書館中相對遙遠的藏品。
竹林書局的出版品彷彿凝滯了時間,許多廣為人知的民間傳說、百年前市井流傳的愛恨情仇與江湖俠義,都鎔鑄為鉛字排列成故事,印行在可唱可讀的小巧歌仔冊中,供曲藝表演者和觀眾參照。我們也可以在書架間遙想受曾過去受漢文教育薰陶新竹人,為了確認人際禮俗是否得體、如何注意飲食養生等目的造訪竹林書局,挑選合適的生活工具書回家。
這些資訊載體雖然已經無法融入當代節奏,也不再是獲取知識的普遍途徑,但竹林書局積澱著歷史厚度的出版品和全台碩果僅存的歌仔冊,仍然堅持留下了一份屬於台灣庶民記憶的、跨越時代的有形資產,讓屬於這塊土地的歌聲與故事有機會繼續流傳。
參考資料:
江美文(2004)。台灣勸世類「歌仔冊」之語文研究─以當前新竹市竹林書局所刊行之台語歌仔冊為範圍。國立新竹師範學院台灣語言與語文教育言教所,新竹市。
林家琛(2000)。有一家書局 本身就是古色古香文化。聯合報。
杜建坊(2008)。歌仔冊起鼓:語言、文學與文化。台灣書房。